Бородин О.Р.
Маленький Париж в простом московском доме
[ Библиотека. 2002. № 1. С.19-21 ]
Знаменательное событие произошло в столице в конце ноября 2001 года. Хотя его позитивный эффект несомненен, невольно просится на язык слово «происшествие», настолько не привыкли мы еще к подлинной частной благотворительности, особенно когда в роли филантропа выступает не зарубежный центр с мудреным названием, а кто-то из наших земляков.
Суть же дела в том, что в составе Централизованной библиотечной системы «Люблино» Юго-Восточного административного округа Москвы открылась Французская библиотека. Все ее фонды четыре тысячи книг на французском языке и несколько сот экземпляров переводных изданий на русском подарены городу генеральным директором издательства «Палимпсест» В. Никитиным. Радуясь тому, что среди наших бизнесменов появились библиотечные меценаты, отметим, впрочем, что Валерий Александрович Никитин предприниматель не совсем обычный. Любители чтения хорошо знают переводчика Никитина, благодаря которому на русском языке зазвучали многие произведения классиков французской литературы XX века Мориса Дрюона, Андре Жида, Марселя Эме, Франсуа Нурисье. Он впервые познакомил российских читателей с творчеством ряда современных писателей Франции Жака Шардона, Франсуа Жослена, Ива Берже, Кристины де Ривуар. Перечисление можно продолжить: ведь Валерий Никитин переложил на язык Пушкина и Толстого не один десяток сочинений соотечественников Вольтера. Будучи видным ученым-литературоведом, ведущим научным сотрудником Института мировой литературы РАН, он часто сам комментирует прозу французских авторов, посвящает им исследовательские статьи.
Особая сфера деятельности Никитина издательские проекты. Он инициатор и творческий руководитель нескольких книжных серий, связанных с Францией: подбирает для них произведения, переводчиков и комментаторов, многое переводит лично. В числе таких проектов издаваемая «Террой» совместно с «Палимпсестом» многотомная «Библиотека французского романа»; выходящая в «Издательстве гуманитарной литературы» серия «Французская философия XX века» и т.д.
Особо следует остановиться на новой инициативе Валерия Никитина издательском сериале «Живая история. Повседневная жизнь человечества». Собрание книг под таким названием выходит во Франции уже в течение двух десятилетий и завоевало колоссальную популярность. Известные историки и писатели рассказывают в них о жизни, быте, нравах, традициях разных народов и эпох, различных социальных групп и культурных сообществ. Египет времен великих фараонов и рыцарский замок эпохи альбигойских войн, капитул сицилийской мафии и парижская богема начала XX столетия как на экране предстают перед заинтересованным читателем. За публикацию такой серии на русском языке взялось издательство «Молодая гвардия», и за первый год уже выпущено около двух десятков книг. Наряду с переводными исследованиями (причем, не только французскими) в ней издаются произведения россиян: вышли в свет книги известного писателя В. Белова о Русском Севере, А. Бегуновой о жизни императорских гусар, А. Нилина о быте «дачной столицы российских писателей» поселка Переделкино.
Значительную роль в подготовке изданий для данной серии играет супруга В. Никитина Татьяна Демьяновна Сергеева, историк, доцент Российской академии театрального искусства (бывший ГИТИС). А дочь мецената Катя также пробует свои силы в литературном переводе. В ее переложении выходили в свет повести Франсуа Мориака, Жана Фростье и др.
Вполне естественно, что семья Никитиных располагает богатейшей коллекцией французской литературы. Она постоянно пополняется за счет книжных подборок, присылаемых издательствами Франции. Дело в том, что Валерий Никитин неофициально признается своеобразным дуайеном корпуса переводчиков с французского: для многих российских издательств он ведет отбор произведений, заслуживающих публикации в России. Поэтому в акте его дарения бескорыстие сочетается с некоторой долей самоотверженности: ведь и сам он будет впредь пользоваться этими книгами не дома, а в библиотеке.
В подаренное Москве собрание включены главным образом издания, вышедшие во Франции во второй половине XX века. Более половины его составляют художественные произведения, остальное философские сочинения, труды историков, справочная литература. Особенно полно представлена полиграфическая продукция французских издательств 80-х 90-х гг. XX века. Многие книги имеются в России в единственном экземпляре. В дар входят также многочисленные портреты деятелей культуры Франции, украсившие интерьер библиотеки.
Появление Французской библиотеки в новом московском районе Марьино знаменательно по многим причинам. Иностранные центры и отделы уже существуют при некоторых федеральных библиотеках и крупнейших книгохранилищах в регионах. На районном уровне такой центр создан в Москве впервые. Символично, что первой ласточкой стала именно Французская библиотека. Русская и французская культуры взаимно обогащают друг друга на протяжении почти тысячи лет с XI века, когда дочь Ярослава Мудрого Анна вышла замуж за наследника французского престола будущего короля Генриха I. С тех пор в сокровищнице французских монархов в кафедральном соборе города Реймса хранится древнейшая дошедшая до нас русская книга Евангелие, привезенное во Францию Анной Ярославной. А чтобы проиллюстрировать значение русской словесности для французов, достаточно привести следующий пример. Президентом прославленной Французской академии является в настоящее время Э. Жерар д'Анкосс выдающаяся исследовательница русской литературы. Она единственный в мире русист, стоящий во главе Академии наук.
Столица России высококультурный город. Немало москвичей говорят и читают по-французски, многие изучают этот язык. Нет сомнения, что книги Французской библиотеки будут здесь востребованы. Очень хорошо, что их сможет читать любой в обычном филиале ЦБС, рядом с домом, не оформляя никаких специальных документов.
Работать с французским фондом предстоит Наталье Игоревне Голубевой. Она закончила МГУКИ и уже имеет определенный профессиональный опыт. В школе и в вузе она изучала французский язык. Этих знаний достаточно для обслуживания читателей и каталогизации книг. Предстоит, конечно, и создание электронного каталога. Очевидно, что в новой библиотеке нередко будут проходить культурные мероприятия с участием носителей языка, поэтому ведущий их библиотекарь должен владеть им достаточно свободно. Следует выразить надежду, что Французский культурный центр в Москве и посольство Франции в России окажут необходимую помощь в профессиональном совершенствовании сотруднице уникальной библиотеки.
Церемония открытия состоялась 21 ноября в помещении филиала №31 ЦБС «Люблино» на улице Братиславской, 19. После того как была разрезана алая лента перед входом в небольшой уютный зал с изящно выполненной вывеской «Французская библиотека Музей французской цивилизации», с поздравительной речью выступил глава управы «Марьино» Н. Лобанов. Он подчеркнул, что для московского района, где проживает много интеллигенции, а ряд учреждений и фирм поддерживает тесные контакты с Францией, появление такого центра особенно значимо, и обещал оказывать ему необходимую поддержку. От имени ЦБС благодарственное слово произнесла ее директор Л. Сорокина. Художник-график К. Салина преподнесла в дар библиотеке свои офорты иллюстрации к роману Теофиля Готье «Капитан Фракасс». Выступали будущие читатели, в том числе преподавательница французского из ближайшей средней школы, для учеников которой новая библиотека станет базовой. В ответном слове В. Никитин рассказал о своей деятельности в области пропаганды французской книги в России и сообщил, что намерен пополнять библиотеку вновь выходящими изданиями.
Вечер завершали дружеское чаепитие и небольшая экскурсия по филиалу №31, которую проводила заместитель директора ЦБС Е. Линдеман. Можно ручаться, что этот филиал произведет впечатление на каждого, кто попадет туда впервые. Уютные помещения читального зала и хранилища, открытый доступ к книгам, удобная мебель, располагающая к работе и отдыху, актовый зал, которому могла бы позавидовать иная региональная библиотека. Филиал принимает читателей всех возрастов, но основной его профиль работа со старшеклассниками. В актовом зале регулярно репетирует и играет свои спектакли молодежный театр, занимаются, сменяя друг друга, несколько студий. При библиотеке действует Интернет-центр, где имеется более десятка компьютеров. Для юных пользователей все его услуги бесплатны. Заместитель директора показала гостям и зал спортивных тренажеров. Можно, конечно, усомниться, насколько органичны все эти занятия для библиотеки. Однако Елена Владиславовна пояснила, что филиал уже перерос собственно библиотечные рамки и превратился в культурно-досуговый центр для молодежи с приоритетным информационным обслуживанием. При этом все службы размещены в нем достаточно просторно. Очередное тому свидетельство предоставление отдельного помещения Французской библиотеке.
О ней мы наверняка услышим не раз. На то и культурный центр (вдобавок еще и «Музей цивилизации»), чтобы в нем происходили различные акции, раскрывающие сокровища литературы, научные достижения, творения искусства. Организовав Французскую библиотеку, ее создатели не только внесли новую краску в культурную палитру Москвы, но взяли на себя немалую ответственность. Библиотеке предстоит долгая жизнь не как мемориальному собранию, но как самостоятельному учреждению с редкой специализацией. Пожелаем ей успехов и поблагодарим еще раз всех, кто причастен к ее появлению.
